Monday, April 14, 2008

More articles in the media!


Thanks to Kansai 'Mujer Latina' magazine

Monday, December 31, 2007

Viento a Nirai

Interpretacion de Hector Kohatsu.

Esta cancion es de inspiracion y ayuda a levantar animos.
Nirai es una palabra que quiere decir como el Eden, el paraiso cristiano.
Chumugukuru: Haz tu mejor esfuerzo
Chumuchurasa: Corazones nobles
Chibari Niseta: Jovenes, el mundo es de uds.

Esta cancion narra la historia de aquellos que emigraron por primera vez a otras tierras. Ir al barco, esperar un largo viaje, ver a tu isla desde lejos, recordar la viejas fotos. Esto nos habla del coraje de nuestros antepasados. Hoy, estamos en el otro lado del mundo en 1 dia, internet, telefono barato, pero nos seguimos quejando de nuestra suerte. Pensemos en nuestros antepasados, y nos dara fuerzas.

Tambien narra la esperanza, en los barcos, nacieron nuevas amistades, pasiones, los emigrantes fueron los que tendieron el puente entre diversas culturas. Habla tambien de los danos de la guerra, En Okinawa se vivio lo peor debido a la segunda guerra mundial, y tambien nos hace acordar que la PAZ es lo mas noble por lo cual luchar.

Cada vez que me siento un poco bajo de energias, voy al sitio JYOTO, y escucho esta cancion. Es tan llena de vida y tan profundo el mensaje que me hace cambiar mi estado de animo, Espero que a uds tambien le suceda lo mismo.

Hector

PD: Se espera mas comentarios de los miembros JYOTO de que es lo que significa esta cancion para nosotros.

Saturday, November 03, 2007

Comentarios del Lanzamiento - Comments of JYOTO launch, JYOTOサイトのコメント

- I saw your site recently, then the news paper article this morning. I am glad to know that the site is developing well according to your plan. A

- Bueno les retiro mis felicitaciones y nos mantenemos en contacto . CK

-こういったグループや活動があるというだけが、救いです。またtryしてみます。ありがとうございます。BR

- おめでとうございます。ごくろうさまです。これからがたいへんかと思いますががんばってください。私たちのほうで何か協力できるることがあればご連絡ください。 Y.

- JYOTO me parece un proyecto super interesante y necesario. MN.

- Congratulations for the progress. I forwarded to my friends!. A

-Arigatou, por todo el maravilloso trabajo. Felicitaciones y ganbatte - FO

- You made as you promised! You should have now all the support from the community. You are a very trustful person! - PK

- En primer lugar felicitaciones por el lanzamiento, Exitos! - KH

More to come!

FAQs

1. Trees creation - Creacion de Arboles - 家計図の作成

- After a person is created in your family tree, always click the button 'Save the tree', when you are creating new data, this will ensure your data is consistently saved in the database.

- Despues de la creacion de una nueva persona en tu arbol genealogico, por favor hacer click en 'Save the tree'. Asi, tus datos no se perderan cuando vayas a una nueva pantalla.

- 家計図のデータを保存するためにメンバーを追加する時に必ず’Save the tree' をクリックしてください。

JYOTO is launched - Lanzamiento de JYOTO

THANKS TO:

RYUKYU SHIMPO (琉球新報) -OKINAWA
INTERNATIONAL PRESS
PERU SHIMPO
PRENSA NIKKEI






Gracias a Peru Shimpo y Prensa Nikkei! Agradecidos por la especial entrevista concedida a Gabriela Kohatsu, en marco del lanzamiento de JYOTO.

ありがとうございます。ペルー新報とプレンさニッケイ、両方ともの記事はよかったです。JYOTOの活動のため、ガブルエラコハツの面接。

Thanks to Peru Shimpo and Prensa Nikkei, papers of Peruvian Japanese community. They interviewed to Gabriela Kohatsu as JYOTO was launched into the community

Sunday, September 30, 2007

JYOTO is born: Good news


皆さん、こんにちは。JYOTOブログ“Betaバージョン”開設の準備が整いましたことをお知らせします。アクセスはWWW. JYOTO.org です。どうぞご活用下さい。
このサイトは2007年10月20日に一般公開する予定ですが、その前に皆さんにお試し頂きたく、短期間ではありますが試行期間を設けました。
このサイトをよりよくするためにご意見、ご感想がありましたら、ぜひご連絡下さい。
よろしくお願いいたします。
JYOTOチーム一同

Hola Amigos,
Buenos Dias. Queremos compartir este dia con una muy buena noticia. El sitio JYOTO, 'Version Beta' esta disponible. Por favor accedan al sitio en: www.jyoto.org
Esta vez, es un corto periodo para los que estan en esta lista para que puedan disfrutar de las bondades del sistema antes de lanzar el sistema al publico en general. Estamos planeando hacerlo el 20 de Octubre del 2007. Por favor hagan saber cualquier comentario, error que encuentren, o si es que hay ese comentario 'Si fuera asi seria mejor!'
Muchas gracias!!
Equipo JYOTO

Dear Friends,

Good day, everybody. This email is to share with you good news. JYOTO Site 'Beta version' is already available. Please enjoy it at 'www.jyoto.org'
This time we will have a short period for you to enjoy before we launch it to the general public. We are planning to do it by Oct 20th, 2007.During this time, please let us know on any comment, opinion, features to improve, or any error in the site, so we can improve it.
Thank you very much for your patience,
JYOTO Team

Thursday, May 31, 2007

First Payment to the Vendor

JYOTO organization has made the first payment to the Vendor as part of the contract. Progress on the definition of the scope of the project and final critical requirements has been finalized with the vendor. JYOTO organization is very excited as we confirmed the vendor is able to develop all the critical requirements the organization is asking for. Search capabilities, family tree input methods has been approved.

LA Organization JYOTO ha hecho el primer pago a la empresa que esta efectuando el desarrollo. La org. JYOTO esta muy entusiasmada debido a que se ha confirmado al detalle los criticos requrimientos para satisfacer las funciones que la organization esta buscando.

JYOTOは最初の支払い(約20万円)をしました。JYOTOはブーログサイトのため大事な機能あるいば検索の能力を確認した上にを払いました。毎月の進歩によるプロジェクトの一部の金額を払うように約束しています。 以上

Wednesday, May 02, 2007

Schedule aligned

Los trabajos ya empezaron con nuestro proveedor de tecnologia. Hemos llegado a un acuerdo con el cronograma final de la entrega de trabajos. El equipo JYOTO espera tener el sitio operando despues de Agosto de este anio. Desde Agosto, vamos a empezar los periodos de prueba en linea y empezar con una seleccion de usuarios para validar el sistema que funcione perfectamente en todos los procesos. 
En esta primera fase, solo se va a usar como base primaria los datos de la Asociacion Okinawense del Peru. Se hace el llamado a otras asociaciones con el deseo de participar de los beneficios del projecto JYOTO. La incorporacion de las otras bases de datos se va a hacer de acuerdo a un cronograma de trabajo y de acuerdo al acuerdo de los estatutos JYOTO.

Our work with the vendor has already started and we got an agreement on the critical path schedule to deliver the first phase of the project. We are expecting from the vendor to get ready the site by August 07. We will start a testing period from August for a couple of months to assure the system flow and process are validated and ready to use for the community.
This first phase will reach only databases from Peru Okinawan Association, and we are expecting calls from other associations or their delegates to conitnue working on increasing the database and continue building the chances for success of the site.

スケジュールをJYOTOチームと選択した会社と合意しました。8月ぐらい第一フェースのシステムの開発を完了するよていですが、その後、2ヶ月ぐらいをインタネットでテストする予定です。システムの流れ、プロセスなどを再確認するためのです。
この第一フェースはペルー沖縄県人会のあるデータしか乗せないよていです。これからほかの県人会をデータベースをのせるために募集しております。

Vendors Selection for Jyoto Project

Continuando con el proyecto Jyoto. En las Instalaciones de la Asociacion Peruano Japonesa en Lima Peru, se hizo un concurso de las propuestas de las empresas de tecnologia del medio. Previamente se habia hecho una pre-seleccion en Japon, particpando las empresas U-Systems e Infomax. En Peru se hizo la pre-seleccion con las empresas: Synopsis, Antartec y VenturaSoftware. La seleccion fue bastante competitiva, en mayor parte debido al alto nivel de las propuestas que se expusieron en el APJ.
Despues de arduas discusiones, se selecciono a la empresa Ventura Software para liderar el desarrollo del sitio Web JYOTO.
Asimismo la Org. JYOTO agradece a la AOP por ofrecer los salones de reuniones de la AOP para llevar a cabo las presentaciones de las empresas de tecnologia.

Project JYOTO is progressing and the development is on track. Last March 07 in Lima-Peru we finished the call for proposals. 2 companies from Japan, U-systems , Infomax. 3 companies from Peru : Synopsis, Antartec, and Ventura Software. Competition level from all 5 proposals was high making difficult the selection process. Finally after hard discussions, Ventura software was selected as the company to lead the development of Jyoto site.
Jyoto Organization would like to thanks to APJ for their help on lending the facilities for the meetings to hear the proposals from all companies in Peru.

JYOTO プロジェクトは進んでいます。サイトの開発は問題なく順調です。ペルーのリマーで三月で行われた会議でプロバイダーを選択しました。日本の会社は二つ、U-SystemsとInfomax、ペルーの会社は三つ、Synopsis,Antartec,VenturaSoftwareは最後のステップまで進出をして、リマーの会議でペルーの三つの会社の最後提案を行っておりました。その五つの会社の中に選ぶのは難しかったです。
JYOTOチームで話し合いをした結果、VenturaSoftwareは選択されました。
ところで、JYOTOチームはペルー日本文化会館を会議するための教室を使わせていただいて、感謝しております。
以上